首页 / 电竞 / 正文

「AG亚游解读」陆机穿领空? 总统府译文又出包!

蔡英文总统近日透过录影,对美国退伍军团协会第101届年度全国大会发表重要谈话,总统府公布讲稿中英文版本存在落差,被美国政府所属媒体指出错误。学者指出,总统幕僚处理文稿水准受到置疑,更可能影响国军士气。

美国自由亚洲电台报导,在蔡英文的演讲以及总统府公布的英文讲稿中提及airspace空域,总统府中文译稿误写成穿越我们的领空。

根据国军相关战备规定,解放军只要过海峡中线,国军就会依照相关规定作业,不可能让解放军机到领空。如果解放军机到领空就是开战。

中华战略学会研究员张竞表示,元首发表文稿代表国家立场,更会成为历史文件。幕僚斟酌字辞更要随时自我警惕,以一言兴邦一语丧邦来要求品质。特别在面临大选,中英文版本产生在法理层次语意落差,更会让人怀疑是刻意政治操作,幕僚行事草率粗糙,更是陷总统本人于不义。

张竞强调,针对总统对国际发表谈话,中英文版本有所差异,势必受到各方质疑。总统府在回覆时务必审慎,希望更要小心用辞,不要造成误解,影响国军士气,甚至引发华盛顿与北京疑虑。

个别战略学者指出,总统府中文译稿误写成穿越我们的领空,好像共机长驱直入到无人之境,是对国军所有空防兵力严重污辱,假若不能够妥善加以澄清,将会严重打击国军士气。

该学者表示,总统对美国退伍军人团体演讲,退辅会必然会参与讲稿准备作业,现任退辅会主委冯世宽本身是战斗机飞行员出身,亦担任过国防部长,怎有可能不知道airspace不能够译成领空?其亦理解假若空军战机与防空飞弹部队,能够让共机穿越领空,国人怎能谅解此种情事发生?不要说会让乡亲认为买66架F-16V没用,甚至有660架都无济于事。

该学者指出,假若是总统府自作聪明,故意让出口与内销版本不同,试图鱼目混珠来为大选进行政治操作,那就更不道德。特别是被直属美国之指标性媒体点破,蔡英文政府更要审慎处理,这其中是否传递某种讯息,对于蔡英文总统所讲每个字辞,都会逐一检视,是否透露某种程度不信任?

(旺报)